La signification des prépositions est univoque.
La préposition universelle ‘je’ a, seule, un sens variable:
ex: Mi parolas pri vi (je parle de vous)
ex: Je kioma horo ? (A quelle heure ?)
Kredi je io (croire en quelque chose)
Les mots internationaux, sont repris tels quels
en espéranto, après une adaptation orthographique.
ex. teatro (théatre), lifto (ascenceur), radaro (radar), …
Le nom et l’article peuvent perdre leur dernière voyelle,
qui est remplacée par une apostrophe. (ex: en poésie)